(资料图)
1、【解释】:把姓张的帽子戴到姓李的头上。
2、比喻认错了对象,弄错了事实。
3、【出自】:明·田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。
4、’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。
5、窃张公之帽也,假李老而戴之。
6、’”【示例】:但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。
7、 ◎沈从文《边城》十四【近义词】:破绽百出、似是而非【反义词】:无可非议、毫厘不爽【语法】:联合式;作谓语、状语;含贬义 张冠李戴的英文翻译1.to put the boot on the wrong leg; to misplace one for the other; to get people mixed u。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
关键词:
Copyright 2000-2021 by www.jiaoyu.mbahome.com all rights reserved
邮箱 : 562 66 29@qq.com